-
Контактный Email:
timothyha в gmail. Pages
-
Recent Posts
- “Цитата из Библии” для Mac OS X – идет активная разработка
- Дочка, велосипед и статья для “Главы дома”
- Проповедь по 2-му Тимофея 1:3-8, без названия
- Пасхальная проповедь: “Кто во Христе, тот новое творение” (2Кор.5:14-17)
- Молитва в день покровителя Интернета, но не Исидору
- Изучающие Библию, поиграем?
- “Почему Спаситель запрещает исцелённому от глухоты и немоты человеку рассказывать об исцелении?”
- Вселенная Amazon Kindle замкнулась
- Кто из политиков мог такое сказать?
- Чем плохи малые группы
- Знакомые вещи за 4000 миль от дома
- Чарльзу Диккенсу исполнилось 200 лет
- Обновление: я все еще программист, в этот раз для Мака
- Возможное развитие программы “Цитата из Библии”
- Сегодня исполнилось 100 лет Фрэнсису Шефферу
Categories
- Audio (7)
- Bible study (27)
- BibleQuote (9)
- Books (51)
- Calvinism (3)
- Children (28)
- Christmas (19)
- Church (16)
- Easter (11)
- Electronic books (28)
- Evangelism (10)
- Family (24)
- Gospel (1)
- Hymns and songs (16)
- Internet (45)
- Ministry (20)
- People (73)
- Photo (9)
- Prayer (14)
- Quotes (29)
- Science (1)
- Sermons (27)
- Software (55)
- Tips (1)
- Translations (39)
- Travel (6)
- Unfinished thoughts (72)
- Video (22)
- Who is the author (5)
Archives
- May 2012
- April 2012
- March 2012
- February 2012
- January 2012
- December 2011
- November 2011
- October 2011
- September 2011
- August 2011
- July 2011
- June 2011
- May 2011
- April 2011
- March 2011
- February 2011
- January 2011
- December 2010
- November 2010
- October 2010
- September 2010
- August 2010
- July 2010
- June 2010
- May 2010
- April 2010
- March 2010
- February 2010
- January 2010
- December 2009
- November 2009
- October 2009
- September 2009
- August 2009
- July 2009
Category Archives: Hymns and songs
Про мюзикл “Звуки музыки”
В Москве на этой неделе начнут показывать мюзикл “Звуки музыки” (”The Sound of Music”). Набор актеров и репетиции, кажется, начались еще весной этого года.
Кто-нибудь знает, хорошо ли перевели мюзикл на русский язык? Мы с дочками переживаем, и даже не хотим пойти туда, боясь разочарований. Ну и деньги, конечно, сэкономим.
Этот мюзикл очень любим всей [...]
Песни на основе Писания
Я нашел его, Марка Трезевей (Mark Trethewey)! Давным давно, лет 18-19 назад, у меня была его кассета, все время слушал. Он пишет песни на тексты Библии, мелодии приятные и легко запоминаемые. Многие стихи из английской Библии я запомнил именно в его “варианте” (еще некоторое количество отрывков – в варианте Генделя, из “Мессии”).
Когда настала [...]
На music.yandex.ru можно найти множество христианской музыки
Почему-то прозевал я эапуск этого сервиса Яндекс.Музыка. А ведь там можно слушать множество хорошей музыки. Вот, нашел 21 альбом своего любимого христианского автора Майкла Карда. Его песни многократно становились первыми в Dove Award (христианского аналога Grammy), например, “El Shaddai”. Он сочиняет хорошую музыку с хорошими, серьезными и одновременно красивыми словами.
А сервис интересный. Раз можно слушать [...]
“Святой град Иерусалим” / “The Holy City”
Еще один гимн на Пасху. Вчера один брат из Беларуси спрашивал, есть ли у меня эта песня. Я сказал, что в церкви мы ее неоднократно пели, но ноты не были набраны, тогда в нашей церкви еще не использовали Noteworthy Composer. Пришлось написать в Москву (прямо из Ханоя), и другой брат быстро всё отсканировал и прислал [...]
Христос воскрес! Воистину воскрес! (+ пасхальный гимн)
Христос воскрес! Воистину воскрес!
Хочу поделиться с вами любимым пасхальным гимном “See What A Morning”. Сегодня также попробовал перевести его. Текст гимна и перевод ниже, а сначала – видеоролик гимна со словами. Певца зовут Стьюарт Тауненд (Stuart Townend), гимн он написал вместе с Китом Гетти (Keith Getty). Есть и видеозапись с концерта в исполнении Кристин Гетти. [...]
“У креста хочу стоять”
У креста хочу стоять, созерцать душою
Как с Голгофы благодать в мир течет рекою.
Припев:
У креста, у креста честь моя и слава.
Там спасенья полнота, на блаженство право.
У креста меня нашли благодать и сила,
И звезда святой любви путь мой озарила.
Припев.
У креста открылся мне кроткий Агнец Божий,
Он привлек меня к Себе, стал всего дороже.
Припев.
У креста я буду ждать с [...]
Русскоязычные переводы рождественской песни “O Holy Night”
Возможно, после “Тихой ночи” (”Silent Night”) второй по популярности рождественской песней будет “Святая ночь” (”O Holy Night”). Кто только ее не исполнял! А по-русски вроде бы нет устоявшегося “официального” перевода. Даже в нашей маленькой церкви эту песню переводили трижды, и только на третий раз получился перевод, близкий к известному англоязычному тексту (Адольф Адам/Джон Салливан Дуайт). [...]
Also posted in Christmas, Translations Tagged гимн, перевод, песня, Рождество, Святая ночь 1 Comment
Рождественские песни о Воплощении
В продолжение темы о Рождестве, сегодня один гимн и две песни (одна короткая, другая подлиннее), и все о Воплощении Иисуса Христа.
Самый первый гимн о Воплощении, наверное, тот, который записан в стихах Послания к филиппийцам, глава 2, стихи 6-11: “Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу; но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, [...]
Also posted in Christmas, Translations Tagged воплощение, Иисус Христос, перевод, песня, Рождество Leave a comment
Песня: “Не просто Младенец” (More Than A Child)
В хоре нашей церкви пока нет авторов, сочиняющих песни, но мы перевели много хороших песен. Брали их из разных источников, один из которых – сайт SongsofPraise.org, основанный Жилберто Баррето (Gilberto Barreto), Элтоном Смитом (Elton Smith) и Ларри Холдером (Larry Holder). На этом сайте разные христианские авторы выкладывают песни для общего доступа. Их переводят и исполняют [...]
Also posted in Christmas, Translations Tagged songsofpraise.org, перевод, песня, Рождество 1 Comment
Еще одна хорошая история о хорошем гимне
В блоге “Between Two Worlds” опубликовали хорошую историю об одном из моих любимых гимнов: “O Love That Will Not Let Me Go” (”О, Любовь, что никогда не оставит меня”) Джорджа Матесона (George Matheson, 1842-1906). Насколько я знаю, этот гимн пока еще не перевели на русский язык.
17 июля – день рождения Исаака Уоттса (1674-1748)
В нашей церкви есть один брат, теперь миссионер в другом городе, день рождения которого очень легко запомнить. Он сказал мне когда-то, что его день рождения даже записан в Библии: “И остановился ковчег в седьмом месяце, в семнадцатый день месяца, на горах Араратских” Конечно, календари разные, но теперь я всегда могу вспомнить его день [...]
Бывают гимны, которые лучше проповедей
Бывает ли у вас так, что на богослужении самым радостным моментом является пение гимнов – не просто красивых и мелодичных песен, а добротных, содержательных гимнов? На богослужении я обычно уделяю больше внимания проповеди, разбору Слова, потому что она занимает самую важную часть богослужения в нашей церкви. Но иногда проповедь так разочаровывает своей нелогичностью (это проблема [...]
С наступающим Рождеством Христовым!
С наступающим Рождеством Христовым! (в какой бы день Вы его ни отмечали) Пусть Господь Бог наполнит ваше сердце радостью спасения и благодарностью за Спасителя Иисуса Христа.
Девять лет назад Алексей и Лена Русановы перевели для хора нашей церкви прекрасную рождественскую песню “Знала ль Ты, Мария?” (Mary Did You Know). Теперь мы поем ее практически на каждое [...]
Also posted in Christmas, Translations 2 Comments
“Аллилуйя” Генделя в исполнении нашей церкви и “Молчаливых монахов”
“Аллилуйя”, наверное, является самой известной частью оратории “Мессия” композитора Генделя. В это воскресенье во время рождественского богослужения у нас в церкви все будут вместе петь эту песню. Вот ноты русского перевода, сделанного у нас, два файла в формате PDF и Noteworthy Composer: Handel_Hallelujah_(PDF) и Handel_Hallelujah_(NWC). Слова песни “Аллилуйя” основаны на отрывке из книги Откровения, где [...]
Гимн “Будь моим виденьем” (Be Thou My Vision)
Я очень люблю старые гимны – мелодии у них обычно не такие милые, как у современных христианских песен, но слова почти всегда серьезнее и драгоценнее для повторения.
Вот один из таких гимнов – “Будь моим виденьем”. Он написан в Ирландии еще в VIII веке. Переведен на английский в 1905-м году и стал известным как гимн “Be [...]
Перевод главной песни из фильма “Хористы” (Les Choristes)