Моему отцу в конце ноября исполнилось 65 лет, и он вышел на пенсию. Он известный в своей отрасли математик, имеет много учеников, и кроме исследовательской и преподавательской работы писал научно-популярные статьи в разные журналы. А теперь решил наконец завести блог. Я ему уже несколько лет говорил, что надо вести блог и статьи публиковать не только в журнале, но и онлайн. Но из-за занятости он открыл блог только сейчас.
Пишет он по-вьетнамски, и больше о жизни, чем о математике. Интересно читать, а вот переводить на русский местами было бы сложно. Вьетнамские слова односложные, плюс они никогда не склоняются, ни во множественном числе (”я иметь два дочка”), ни в падежах (которых нет), ни во времени (для обозначения времен в фразу вставляются специальные слова). Зато два простых слова при сочетании могут дать новое слово, с новым смыслом. При переводе на другой язык ни следа не останется от “базовых”, простых слов. Ведь корней в вьетнамских словах тоже нет.
Вот например, глагол làm thơ = “сочинять стихи”, làm việc = “делать работу”, а làm người = “быть человеком” (причем это означает не только существование как человек, но и рост личностный). А вот один текст в связи с этим из блога отца, точнее моя попытка перевести его: Read More




Проповедь: “Хочу познать Христа” (Филиппийцам 3:1-11)
Вчера в церкви я прочитал очередную проповедь по посланию к Филиппийцам (8 проповедей на 4 брата, так что я свои 2 проповеди “отстрелял”). Отрывок очень известный, где Павел говорит: “Да и всё почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: для Него я от всего отказался, и всё почитаю за сор, чтобы приобрести Христа”. Всю неделю вдобавок к обычному изучению отрывка задавал разные вопросы в Фейсбуке. Попробую осмыслить позднее данные ответы и сформулировать собственные ответы. А пока, вот, проповедь.
Как обычно, выложил полный текст проповеди и аудиозапись в mp3.